The toddlers' paddling pool
The Clubhouse terrace
Picnic Tables on the Main terrace

Fraccionamiento Raquet Club A.C.
Raul Ramirez No 37
San Juan Cosalá, Jalisco C.P. 45820
Mexico
Telephone: (387) 761-0129 or 761-0080
Email: raquetclubac@gmail.com


WELCOME

To view the website in English
Click here


The swimming pool seen from the Main terrace
The Bath house and snack area
The Clubhouse bar















IMPORTANT NOTICES

AVISOS IMPORTANTE

ASSEMBLY INFO The Annual General Assembly will be held on Sunday 09 March 2014 with the first call at 11:30 am. In order to attend and participate in this meeting, owners must be current their dues as of 31 December 2013. To be current in dues 2013, this includes the increase in dues which was approved at last year's assembly. As of now there are some lots who paid the annual dues for 2013 but have not yet paid the increase., Thank you and we look forward to an informative and productive assembly.

INFORMACION PARA ASAMBLEA La Asamblea General Anual, se realizara el día 09 de Marzo 2014, a las 11:30 a.m. Para Asistir y participar de esta junta, como requisito, todos los Asociados propietarios, deben de estar al corriente en todas las cuotas hasta el 31 de Diciembre 2013. Esto debe incluir el incremento de cuota, que se aprobó en la pasada Asamblea celebrada el año pasado. Se informa que no será permitido el ingreso con niños, y solo podrán ingresar los socios que se encuentren al corriente en todas las cuotas.



On Saturday, 8 Febrero 2014 the slate of candidates for the new Board of Directors of the raquet club will hold an information meeting for all owners and residents. The purpose of the meeting is to provide a chance for people to meet the candidates and learn their positions on current and future activities within the fraccionamiento. The meeting will begin at 4;00 pm, and everyone is encouraged to attend.

El Sábado, 08 de Febrero 2014 la lista de candidatos para el nuevo Consejo de Administración del Raquet Club celebrará una reunión informativa para todos los propietarios y residentes. El propósito de la reunión es proporcionar una oportunidad para que las personas cumplan con los candidatos y conozcan sus posiciones sobre las actividades actuales y futuras dentro del fraccionamiento. La reunión comenzará a las 4: 00 pm, y todos están invitados a asistir.

The Raquet Club Valentine's Day Dinner Dance will be held on Saturday, February 15th, from 6 to 10 P.M. Once again Roberto's is providing the delectable cuisine. There will be music for your listening pleasure from 6 to 8 as well as music to dance to from 8 to 10. The cost per person remains the same as last year at 250 pesos. Tickets may be purchased at the Raquet Club office. Hope you will join us for a fabulous evening!

El Raquet Club de San Valentin Cena y Baile, que se celebrara el sabado, 15 de febrero, de las 18:00 a las 22:00. Una vez mas Roberto's es la cocina deliciosa. Habra musica para que disfrutes de la musica de 6 a 8, asi como musica para bailar de a 8 10. El costo por persona se mantiene igual que el ano pasado en 250 pesos. Boletos pueden comprarse en la oficina del Raquet Club. !Esperamos que nos acompane para una noche fabulosa!

The current dues for the Raquet Club Fraccionamiento are 14,500 pesos per year per lot. As in prior years, if the total annual amount is paid in January, there is a 10% discount, which brings the total to 13,050 pesos. There is a 5% discount if the semi annual dues are paid in January. The semi annual dues are 7,250 pesos , and the amount with the 5% discount is 6,887 pesos. There is no discount if dues are paid on a bi monthly basis.

The annual assembly is scheduled for Sunday, 9 March 2014. At this meeting the past financials will be reviewed, together with a proposed budget for 2014. If the proposed budget requires an increase in dues, then the difference between what was paid in January and the new dues amount will also carry the appropriate discount.

Las cuotas actuales para el Fraccionamiento Raquet Club son 14.500 pesos por año y por lote. Al igual que en años anteriores, si el importe anual total se paga en enero, hay un descuento del 10%, lo que hace un total de 13.050 pesos. Hay un descuento del 5% si las cuotas se pagan de manera semestral en enero. Las cuotas semestrales son de 7.250 pesos, y el importe con el descuento del 5% es 6.887 pesos. No hay descuento si las cuotas se pagan en forma bimestral

La asamblea anual se está programado para el Domingo, 09 de marzo 2014. En esta reunión se revisaran los últimos estados financieros, junto con un proyecto de presupuesto para 2014. Si el presupuesto propuesto requiere un aumento en las cuotas, entonces la diferencia entre lo que se pagó en enero y el nuevo monto de las cuotas también llevará el descuento apropiado.

Elections for a new board of directors will be held at the next general assembly which is tentatively scheduled for Sunday 9 March 2014. As has been the customary practice for many years it is intended that the voting will be for teams of candidates. This process has the great benefit of electing a team whose members have agreed to work together toward common objectives. This is compared to electing a number of individuals who may not desire to work with some others and may not have the same goals for our fraccionamiento. (Something like the current United States Congress.)

It is hoped that several teams will come forward and register so that owners can choose between them to elect the best possible leadership for the fraccionamiento.

There is a requirement for a minimum of 3 people per team and there is no maximum number. A candidate must be an owner within the fraccionamiento and current in all dues and past assessments as of 31 December 2013. The teams must register the names and information no later than 15 January 2014. (If no teams are registered, a request for individuals will be sent to all owners.) The personal information needs to include the name, lot and block number; years of ownership within the fraccionamiento and a brief summary of relevant background and experience.

The registered information will be distributed to all owners by the end of January 2014. In February an information meeting will be held to give the candidates an opportunity to discuss their qualifications and goals for the fraccionamiento; and to provide the owners the opportunity to know the candidates before the election. The final dates will be announced soon.

NOTE: GENERAL ASSEMBLY VOTING To be eligible to vote at the general assembly the owner must be current in all dues and past assessments as of 31 December 2013.

Las elecciones para la nueva junta directiva se llevarán a cabo en la próxima Asamblea General que se ha programado para el domingo 9 de Marzo de 2014. Como ha sido la práctica habitual desde hace muchos años está previsto que la votación será por planillas. Este proceso tiene la gran ventaja de elegir un equipo cuyos miembros han acordado trabajar juntos hacia objetivos comunes. Esto se compara con la elección individual de un número de personas que pueden no desear trabajar en conjunto y no tener las mismas metas para nuestro fraccionamiento . ( Algo así como el actual Congreso de los Estados Unidos.)

Se espera que varias planillas presenten su registro para que los propietarios puedan elegir entre ellos a los dirigentes, para trabajar en favor del fraccionamiento.

El requerimiento mínimo sera de 3 personas por planilla y no hay un número máximo. Los candidatos deberán ser propietarios del fraccionamiento y muy importante estar al corriente en todas las cuotas, incluyendo el 31 de diciembre de 2013. Las planillas deberán registrar los nombres y la información a más tardar el 15 de Enero de 2014. (De no haber inscritas planillas, se enviara solicitud a todos los propietarios para que indiquen los interesados en contender) La información personal tendrá que incluir su nombre, el número de lote y manzana; años de la propiedad dentro del fraccionamiento y un breve resumen de los antecedentes y la experiencia acumulada.

La información registrada se distribuirá a todos los propietarios a finales de Enero de 2014. En Febrero se celebrará una reunión informativa para dar a los candidatos la oportunidad de discutir sus requisitos y metas para el fraccionamiento, y para proporcionar a los propietarios la oportunidad de conocer a los candidatos antes de la elección. Las fechas definitivas se darán a conocer proximamente.

NOTA : ASAMBLEA GENERAL DE VOTACIÓN Para tener derecho a voto en la asamblea general el propietario debe estar al corriente en todas las cuotas y el hasta el 31 de Diciembre de 2013.

We have taken the water out of the pool and are in the process of cleaning the tiles. This work should be completed by Nov 12. Also work has started on cleaning and painting the floor of the palapa area and around the pool.

The new pumping system has been installed on the wells so normal water distribution has begun. It is expected that there may be a few start up problems with the new motors and pumps.

Thank you for your understanding.

Hemos sacado el agua de la alberca y se encuentran en el proceso de limpieza de los azulejos. Este trabajo estará terminado para el martes 12 de Noviembre. También se ha comenzado a trabajar en la limpieza y pintura del piso del área de palapa y alrededor de la alberca.

El nuevo sistema de bombeo se ha instalado en el pozo No 1, la distribución normal de agua ha comenzado. Se prevé que puede haber algunos contratiempos con la puesta en marcha con los nuevos motores y bombas.

Gracias por su comprensión.

Next Sunday October 26, the Winter Schedule will start. The schedule will be as follows:

Dog Park
08:00 a.m. to 6:30 p.m. Monday to Saturday
08:00 a.m. a 12:00 hrs. Domingos

Instalaciones Club
08:00 a.m. to 6:30 p.m. Lunes a Viernes
08:00 a.m. a 7:00 p.m. Sábado y Domingos

Se les notifica que el próximo domingo, 26 de Octubre, inicia el horario de invierno, por tal motivo los horarios de nuestras instalaciones cambian de la siguiente manera:

Parque de perros
08:00 a.m. a 6:30 p.m. Lunes a sábado
08:00 a.m. a 12:00 hrs. Sunday

Club
08:00 a.m. to 6:30 p.m. Monday to Friday
08:00 a.m. a 7:00 p.m. Saturday and Sunday

As in years past, the Raquet Club Fraccionamiento will be distributing Halloween candy at the back gate to the children from San Juan Cosala on Thursday 31 October. This is to prevent children from going through the fraccionamiento "trick or treating" at individual homes. Residents and owners are encouraged to donate candy for this event. If you wish to participate, please bring the candy to the office by Tuesday 29 October so it can be packaged up for distribution to the children. At that time you will receive a flier which you can place on your gate or door asking the children to pick up candy at the back entrance guard gate. The candy will be distributed by the raquet club employees at the back gate from 5:00 - 6:00 pm (or until the candy runs out). If any resident wants to help in the packaging and/or distribution please give you name in the office, since the office staff is coordinating this event. Thank You

Al igual que en años anteriores, el Fraccionamiento Raquet Club estará distribuyendo dulces de Halloween en la puerta de nuevo a los niños de San Juan Cosala el jueves 31 de octubre. Esto es para evitar que los niños pasen por el fraccionamiento "trick or treating" casa por casa. Se alienta a los residentes y dueños a donar dulces para este evento. Si desea participar, por favor traiga los dulces a la oficina antes del martes 29 de octubre para que pueda ser empaquetado para su distribución a los niños. En ese momento usted recibirá un folleto que se puede colocar en su puerta indicando a los niños recoger los dulces en el ingreso de servicio. El dulce se distribuye por los empleados del Raquet Club en la puerta de servicio de 17:00-18:30. (o hasta que el dulce se agota). Si cualquier vecino quiere ayudar en el envase y / o distribución, por favor darle nombre en la oficina, ya que el personal de la oficina está coordinando este evento. Gracias

Two years ago, the Action Committee sent out a questionnaire to determine what you would like to have completed or available within the common area of the Raquet Club. Since that time, we have successfully worked to incorporate as many of your ideas as possible. We realize that the water situation may be your highest priority and as you know, the problem is currently being corrected. We are trying to ascertain what projects you would most like to have available such as sporting activities, landscaping, clubhouse improvements, etc. Please list three items you feel are important in improving the overall appearance or usage of our club. We have not provided a form -- we want to hear your thoughts, but please be as brief as possible. Your input is very important to all of us. Any ideas you have as to how to implement your ideas would also be helpful. Return your list of ideas by Tuesday 24 September to the Raquet Club office or to Dee Mistrik johnanddee@prodigy.net.mx, 761-0041 or Judie Keck blkeck@gmail.com 761-0199. If you would like to be part of our committee, we would love to have you join us. Thanks for taking the time to provide this information. The Action Committee

Hace dos años, el Equipo de Acción envió un cuestionario para determinar lo que le gustaría haber realizado en el área común del Raquet Club. Desde entonces, hemos trabajado con éxito para incorporar el mayor número de sus ideas como sea posible. Somos conscientes de que la situación del agua puede ser su máxima prioridad y como ustedes saben, el problema se está corrigiendo actualmente. Estamos tratando de determinar qué proyectos le gustaría tener a su disposición, tales como actividades deportivas, áreas verdes, mejoras en casa club, etc Por favor indique tres cosas que crees que son importantes para mejorar el aspecto general y/o el uso de nuestro club. No se ofrece un formato, queremos conocer tu opinión en libre descripción. Por favor sea lo más breve posible. Su opinión es muy importante para todos nosotros. Todas las opiniones sobre la forma de poner en práctica sus ideas serán útiles. Entregue su lista de ideas antes del martes 24 de septiembre a la oficina del Club Raquet o Dee Mistrik johnanddee@prodigy.net.mx, 761-0041 o Judie Keckblkeck@gmail.com 761-0199. Si usted desea ser parte de nuestro grupo, nos encantaría que te unas a nosotros. Gracias por tomar el tiempo para proporcionar esta información.

Here is an identity thief fugitive that is wanted in 4 States, that has been staying a places within the Raquet Club. The detective in the States say she is a pro and is working with her boyfriend to steel credit cards, bank account and anything else Her name is Teresa Owens and she now has red hair and is 48 years old. Please be aware and if you see her call the police immediately. Below is a web site with some information and a picture. The detective in the States phone numbers are Cell 770-318-6252 Office 770-534-2364 ext 31 http://www.accessnorthga.com/detail.php?n=256

Esta es una información relativa a una persona buscada en los US que parece ser muy peligrosa fugitiva Su nombre es Teresa Owens tiene 48 años y se presume pelirroja si Ud. la ve en este fraccionamiento favor de avisar a la policía o a los teléfonos aquí mencionados si tiene dudas favor de ver el sitio anexo. Cell 770-318-6252 Oficina 770-534-2364 ext 31 http://www.accessnorthga.com/detail.php?n=256

The work on the main well has been completed. New casings were installed, the well shaft cleaned and the submersible pump repaired. Water is being pumped yesterday ( Sabado 31 August) and will be distributed throughout the fraccionamiento as soon as the cisterns are full. We will distribute water whenever the cisterns are full over the next several days in order to replenish the water that was used during the past week. It is expected that the normal two day per week water distribution will begin the week of 8 September 2013. As previously stated, the next stage in our water renovation program will be to replace and change the current pumping process. It is planned to have that project completed by the beginning of October 2013.

Los trabajos en el pozo principal se han terminado. Se instaló nuevo ademe al pozo, se limpió y reparó la bomba sumergible. El agua se está bombeando desde ayer (Sábado 31 de agosto) y se distribuye por todo el fraccionamiento tan pronto como las cisternas están llenas. Distribuiremos agua una vez que las cisternas están llenas durante los próximos días con el fin de reponer el agua de la última semana. Se espera que los dos días normales de distribución de agua por semana empezaran la semana, del 8 de septiembre de 2013. Como se dijo anteriormente, la siguiente etapa en nuestro programa de renovación de agua será de reemplazar y cambiar el proceso de bombeo actual. Está previsto que este proyecto se termine a principios de octubre 2013

REPLACING MAIN WATER LINE

NUEVO TUBO PARA LINEA PRINCIPAL DE AGUA

To read the special notices / Para leer los avisos especiales
                          Click here        Marque aquí